logo
Disabilita preloader

ترجمات

نحن متخصصون في توفير ترجمات بسيطة أو محلفة ومصدقة، في أقل وقت، لكل الوثائق الأجنبية الرسمية التي يجب أن تُرفق بالضرورة بالترجمة المعتمدة باللغة الإيطالية، المتوافقة مع النص الأجنبي.

على سبيل المثال ، بالنسبة لبعض الأغراض ، بما في ذلك طلب الجنسية الإيطالية، من الضروري أن يكون المترجم طرفًا ثالثًا، وبالتالي لا يمكن أن يكون نفس الشخص (أو أحد الأشخاص) الذي تشير إليه الوثيقة المطلوب ترجمتها.

نحن مستعدون لتلبية هذه الاحتياجات بشبكة من المتخصصين القادرين على الرد على أي حاجة. نحن قادرون على وجه الخصوص على توفير:


ترجمات بسيطة


التحليف. يُقصد بالتحليف حلف اليمين في المحكمة (لدى المكتب التطوعي). التحليف ضروري للتصاريح، وللشهادات، وللدبلومات، وللوثائق القانونية، وكل هذه المستندات- الإيطالية لتأكيدها في الخارج أو أجنبية لتأكيدها في إيطاليا- ولذلك من الضروري وجود شهادة رسمية من قبل المترجم حول توافق النص الأصلي مع ما هو موجود في النص المترجم.


يتضمن تحليف الترجمة استخدام طوابع الإيرادات فئة 16 يورو، والتي يختلف عددها اعتمادًا على العدد الكلي لصفحات الترجمة.


التصديق وشهادة أبوستيل "Apostille". التصديق أو شهادة "Apostille" هي الخطوة التالية لتحليف الترجمة. يتكون من توثيق توقيع المستشار التي حُلفت وسجلت الترجمة لديه، من قبل موظف من مقر المحافظة أو النيابة. عادة ما يتم تصديق أو إعطاء شهادة أبوستيل "Apostille" للمستندات الصادرة عن سلطات أجنبية لعرضها في إيطاليا أو صادرة عن سلطات إيطالية حتى تصبح سارية في الخارج.


يتم إصدار ختم التصديق كل مرة تترجم وتُحلف وتُصدق فيها الشهادة الأجنبية إذا كان مصدرها دولة غير موقعة لأي اتفاقية دولية ويحدث المثل للمستندات والشهادات الإيطالية لتصبح سارية في دولة غير موقعة لأي اتفاقية في هذا الشأن.


توضع شهادة أبوستيل "Apostille"على العكس في كل مرة يتم التعامل مع شهادة أجنبية مصدرها دولة موقِّعة لاتفاقية لا هاي الموقعة في 5 أكتوبر/ تشرين الأول 1961 ، والعكس صحيح، عندما يجب أن تصبح سارية أي وثيقة أو شهادة صادرة في إيطاليا في إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية المذكورة.


استشارة. هل لديكم شهادة بلغة أجنبية تريدون جعلها سارية في إيطاليا ولا تدرون ما إذا كانت دولتكم قد وقعت على اتفاقية دولية فيما يخص التصديق؟ أو هل يجب عليكم الانتقال إلى الخارج لأسباب العمل ولا تدرون أي نوع من التصديقات يتم طلبه لجعل مستنداتكم سارية في بلد الوجهة؟ يمكننا أن نقدم لكم المساعدة والاستشارة فيما يخص نوع الترجمة المطلوبة (الترجمة المحلَّفة لا تكون دائمًا إلزامية ويوجد قوانين محددة بشكل جيد طبقًا لدولة المنشأ أو وجهة الوثيقة الأجنبية).
 


 

 

نقوم بالترجمة من وإلى الإنجليزية ، الفرنسية ، الإسبانية ، الكتالونية ، الألمانية ، الرومانية ، الروسية ، البلغارية ، الأوكرانية ، الجورجية ، السلوفانية ، الكرواتية ، الصربية ، البرتغالية ، التركية ، الألبانية ، العربية والهندية
 


كل وكالاتنا متاحة للاستشارة الشخصية وتقدير مجاني للتكلفة، لا تترددوا في الاتصال بنا أو زيارتنا في أحد فروعنا!