logo
Disabilita preloader

Traductions

Nous sommes spécialisés dans la fourniture, dans des délais courts, de traductions simples, assermentées ou certifiées de tous les actes étrangers officiels, qui doivent obligatoirement être accompagnés de la traduction en langue italienne, certifiée conforme au texte étranger.

Par exemple, pour certains besoins, notamment la demande de nationalitéitalienne, l'impartialité du traducteur est indispensable. Ainsi, la personne concernée (ou une personne de son entourage) par le document à traduire ne peut pas sen occuper.

Nous répondons à ce besoin grâce à un réseau de professionnels capables de satisfaire toutes les exigences. Nous proposons notamment :

des traductions simples ;

des traductions assermentées. La traduction assermentée est effectuée sous serment au tribunal (auprès dun greffier bénévole). Lassermentation est nécessaire pour les attestations, certificats, diplômes, actes juridiques et tous les documents (italiens à faire valoir à létranger ou étrangers à faire valoir en Italie) pour lesquels une attestation officielle doit être fournie par le traducteur sur la conformité de la traduction avec le texte dorigine.

Lassermentation dune traduction nécessite lutilisation de timbres fiscaux dun prix de 16 € chacun, dont la quantité dépend du nombre de pages de la traduction.

Certification ou apostille. La certification, ou lapposition duneapostille, est létape ultérieure à lassermentation de la traduction. Elle consiste en lauthentification, par un représentant de la préfecture ou du parquet,de la signature du greffier auprès duquel la traduction a été assermentée et enregistrée. Généralement, les documents certifiés ou apostillés sont les documents émis par des autorités étrangères et devant être produites en Italie, ou émises par des autorités italiennes et devant être valides à létranger.

Le tampon de certification est apposé chaque fois quun certificat étranger traduit, assermenté et certifié, provient dun pays non signataire dune convention internationale. Il en est de même pour les documents ou certificats italiens à faire valoir dans un pays nayant signé aucune convention.

Lapostille, en revanche, est apposée pour les certificats étrangers provenant dun pays signataire de la convention de La Haye du 5 octobre 1961, et inversement, lorsquun document ou certificat émis en Italie doit être utilisé dans lun des pays signataires de cette convention.

consultation. Vous avez un certificat en langue étrangère à faire valoir en Italie, et ne savez pas si votre pays dorigine a adhéré à une convention internationale sur la certification ? Ou vous devez vous rendre à létranger à des fins professionnelles et ne savez pas le type de certification nécessaire pour faire valoir vos documents dans le pays de destination ? Nous pouvons vous assister ou vous conseiller sur le type de traduction nécessaire (lassermentation nest pas toujours obligatoire, et des lois bien précises sappliquent aux documents étrangers, selon leur pays de provenance ou de destination).

Nous traduisons depuis/vers langlais, le français, lespagnol, le catalan, lallemand, le roumain, le russe, le bulgare, lukrainien, le géorgien, le slovène, le croate, le serbe, le portugais, le turc, lalbanais, larabe et lhindi.

Toutes nos agences se tiennent à votre disposition pour une consultation personnalisée et un devis gratuit. Nhésitez pas à nous contacter ou à venir nous rencontrer sur place !